Ismerkedés, bemutatkozás. Hi, I am Mónika. Mónika Lamperth, belügyminiszter. Good morning, comrade Hiller. Nice to meet you. We are also Communists. (Jó reggelt, Hiller elvtárs. Örülök, hogy megismertem. Mi is kommunisták vagyunk..) Are you married? (Nős, férjezett?) Yes, my husband is a lawyer. (Igen, a férjem ügyvéd.) Are you here as a tourist? (Turistaként van itt?) One could say so. (Úgy is mondhatnánk.) Where do you live? (Hol lakik?) I live in Köztársaság square, near the party headquarters. (A Köztársaság téren lakom, a pártközpont mellett.) Does the Mayor of Budapest live in the capital, too? (Budapest főpolgármestere is a fővárosban lakik?) No, he doesn’t. (Nem, ő nem lakik ott.)

Búcsúzás. I’m sorry, but I must be going now. Budapest is too dirty and the roads are in terrible conditions. (Sajnálom, de mennem kell. Budapest túl koszos és az utak rettenetes állapotban vannak.) What a pity! (Milyen kár!) Please, give my best regards to Mr Lantos. (Kérem, adja át üdvözletemet Lantos úrnak.)

Programok. May I invite you to our cong-ress? (Meghívhatom a kongresszusunkra?) Let us visit an open forum of our Prime Minister in Csepel! (Látogassunk el miniszterelnökünk csepeli nyílt fórumára!) Let us watch Ms Lendvai, faction leader of the Hungarian Socialist Party on television live! (Nézzük televízión élőben Lendvai asszonyt, a Magyar Szocialista Párt frakcióvezetőjét!) I would like to make an appointment with Mr Kulcsár. (Szeretnék bejelentkezni Kulcsár úrhoz.) I’m sorry, it is impossible for the time being. (Sajnos, ez pillanatnyilag lehetetlen.)

Közlekedés. Do not walk in the streets if not necessary. (Ne menjen gyalog az utcán, ha nem muszáj.) Do not use your own car and do not use public transport. (Ne használja saját kocsiját és a tömegközlekedést.) Avoid homeless people and beggars – they are not Socia-lists. (Kerülje el a hajléktalanokat és a koldusokat – azok nem szocialisták.) Is this the bus stop of No. 21? ( Ez a 21-es busz megállója? )

Posta. I would like to send this letter first class. (Szeretném ezt a levelet expressz feladni.) If it is urgent, you’d better take it in person. (Ha sürgős, jobb, ha személyen viszi el.)

Bank. I’d like to change dollars to forints. What’s the exchange rate? (Szeretnék dollárt váltani forintra. Mi az árfolyam?) You should wait a couple of days. The rate is more and more favourable for you. (Várnia kellene néhány napot. Az árfolyam egyre kedvezőbb Önnek.)

Áruház. Could you show me some Hungarian products? (Tudna mutatni valamilyen magyar terméket?) Sorry, it’s impossible but we have very cheap Chinese shirts and shoes. (Sajnos, ez lehetetlen, de vannak nagyon olcsó kínai ingeink és cipőink.)

Rendőrség. Do you speak English? (Beszél angolul?) Nye ponyemáju.

Múzeum. Which are the most frequented museums? (Melyek a leglátogatottab múzeumok?) Holocaust Museum, House of Terror Museum. Unfortunately the catacombs in Köztársaság square are not open to the public. (Holokauszt múzeum, Terror Háza múzeum. Sajnos, a Köztársaság téri katakombák a nagyközönség számára nincsenek megnyitva.)

Politika. Hungary’s gaining momentum. (Lendületben az ország.) We are all members of the Movement for a Successful Hungary. (Mindnyájan a Sikeres Magyarországért Mozgalom tagjai vagyunk.) Viktor Orbán, Fuehrer of the opposition is a Fascist, Neo-Nazi, anti-Semitic, irredenta, chauvinist politician who owns all the mines and vineyards of the Carpathian basin. (Orbán Viktor, az ellenzék vezére fasiszta, neonáci, antiszemita, irredenta, soviniszta politikus, aki a Kárpát-medence összes bányáját és szőlejét birtokolja.)

Vidék. Proposed visits: Castle at Balatonőszöd, Wekler estates, etc. (Javasolt látogatások: balatonőszödi kastély, Wekler-birtokok.) Hunting in Socialist forests. (Vadászat szocialista erdőkben.) Out of hunting season, too, with Socialist journalists. (Vadászszezonon kívül is, szocialista újságírókkal.)