Az újonnan alakult Új Koalíciós Gyülekezet (NKS) vezetője, Hussam Alkoblawi egy olyan verset tett közzé a közösségi médiában, amelyben Szaddám Huszein bátorságát dicséri – írja a svéd közszolgálati televízó honlapja
 

Fotó: ShutterStock.com, illusztráció


Fotó: ShutterStock.com, illusztráció

Alkoblawi arabul jelentette meg a verset, amely meglehetősen nagy viharokat kavart a közösségi médiában.

A vers műfordítást nélkülöző jelentése a következő:
„Ha meg akarsz vásárolni, csak óvatosan!
Mert palesztin vagyok,
Jasszer és Nasszer neveltek fel,
Szaddám és Boumedienne,
Az oroszlán bátorságát iszom, 
És megtanulom a férfiak becsületét,
Akik, még ha meg is ölik őket,
Nem vásárolhatók meg”.

A svéd közszolgálati televízió munkatársa megkereste Alkoblawit és megkérdezte tőle, nem tartja-e illetlenségnek egy olyan vers közzétételét, amelyről sokaknak a diktatúra jut eszükbe.

„Ez egy vers, fikció, arabul, amelyet nem lehet anélkül lefordítani más nyelvre, hogy elveszne a valódi jelentése” – felelte Alkoblawi. Ahhoz ugyanis, hogy megérthessük azt, magyarázta, értenünk kéne az arab költészethez.

Szerinte Szaddám Huszein televízióban közvetített kivégzése megrázta az arab világot: „Nem mutatott félelmet kivégzése előtt. Bátor volt és nem félt a haláltól” – mondta Alkoblawi arról, miért éppen a diktátorra utalt versében. – „Nem én vagyok az egyetlen költő, aki ilyen módon írta le őt, bátorsága az egész arab világban híres”. 

Az NKS önmagát „integrációs” pártnak írja le, és elsősorban az egyre népesebb svédországi bevándorlócsoportok támogatására számít.

(demokrata.hu)