Csányi József, Kiskunfélegyháza polgármestere, Hszing Men-jün, a kínai delegáció vezetője, Liu Jü, a kínai nagykövetség képviselője és Li Zhen Árpád, az emlékmű kezdeményezője leleplezik az emlékoszlopot
Hirdetés

A kiskunfélegyházi Magyar Kultúráért Határok Nélkül Alapítvány teremtette meg azt a hagyományt, hogy a városi önkormányzattal együttműködésben Petőfi Sándor külföldi fordítóinak állítanak emlékművet a Sarlós Boldogasszony templom mögötti Petőfi-sétányon. Petőfi Sándor Szabadság, szerelem! című mottóversét többen is lefordították kínai nyelvre, azonban széleskörű ismertségét Bai Mang, kínai forradalmár költőnek köszönheti, aki a legszebb és a kínai irodalmi ízlésnek leginkább megfelelő formában tárta az olvasók elé. A fiatal kínai költő nem érhette meg, hogy terveihez hűen egy teljes kötetet szenteljen magyar irodalmi példaképének, ugyanis forradalmi tevékenysége miatt 1931-ben, mindössze 21 évesen kivégezték. Személyét azonban ma is hatalmas tisztelet övezi Kínában, 2024. június 11-én pedig emlékművet kapott az alföldi város főterén is. Ezzel a gesztussal szoros baráti kapcsolat jött létre Kiskunfélegyháza és Ningbo, Kína egyik legfontosabb kulturális és gazdasági centrumaként számon tartott metropolisza között.

Az emlékmű avatására jelentős tömeg gyűlt össze a főtéren, Kiskunfélegyháza polgárai ugyanis mérhetetlenül büszkék Petőfi Sándorra, aki szülőhelyeként emlegette a várost. Megszokott tehát, hogy minden Petőfivel kapcsolatos eseményt hatalmas érdeklődés övez, a költő tisztelete ugyanis a „félegyházi” identitás része. Csányi József polgármester meghívásának eleget téve, a sokaság mellett részt vett az eseményen Kína Budapesti Nagykövetségének kulturális és oktatási osztályának munkatársa, Bai Mang szülővárosának, Ningbo városi, valamint Xiangshan járási népi kormányzatoknak képviselői, a Budapesti Kínai Kulturális Központ munkatársai, a Magyarországi Kínai Írók Társaságának főtitkára, a Magyar Kínai Baráti Társaság főtitkára, illetve az emlékmű létrehozásának kezdeményezői, Li Zhen Árpád, Petőfi-fordító és kutató, a Magyar Kultúra Lovagja és Dr. Tarjányi József, az Országos Petőfi Társaság tagja.

A kínai vendégek jelenléte kiválóan jelzi, hogy milyen jelentőséggel bír az ázsiai államban Magyarország vagy akár egy Kiskunfélegyháza méretű település barátsága. A kiemelt figyelem oka, hogy Kína a kulturális kapcsolatok építését legalább olyan fontos célnak tartja, mint a gazdaságiakat. A jó kapcsolatok természetesen magyar szempontból sem mellékesek.

– Egy kis ország kis városa vagyunk, különösen kínai léptékkel mérve. Innentől kezdve azonban szeretettel őrizzük az önök költőjének emlékét, aki megismertette Kínával a mi halhatatlan poétánk költészetét. Kiskunfélegyháza régi adósságot törlesztett, amikor vállalta, hogy a Petőfi-fordítók sorában elhelyezi Bai Mang emlékoszlopát – mondta köszöntőbeszédében Csányi József polgármester.

Korábban írtuk

Az Országos Petőfi Társaság képviseletében megjelenő Dr. Tarjányi József az ünnepségen elmondta, hogy hatalmas örömöt érzett, amikor pekingi útja során ellátogatott a Lu Hszün Múzeumba, ahol az épület előtt kialakított kertben felállított Petőfi-szobornál tiszteleghetett a magyar költőfejedelem előtt. Beszédében kiemelte, hogy Kiskunfélegyháza szülöttének megbecsültségét jelzi, hogy versei a kínai középiskolai tananyag részét képezik.

– Évente negyvenmillió diák tanulja meg a Szabadság, szerelem című verset Kínában. Az is lehetséges, hogy sokkal több. De vajon hány magyar diák tud egy Petőfi versből idézni? – tette fel a kérdést Dr. Tarjányi József.

Xing Menjun és Wu Jiawei, Bai Mang szülőföldjének küldöttei köszönetüket fejezték ki a meghívásért és a megtisztelő gesztusért, amellyel a város Bai Mang előtt tiszteleg. Véleményük szerint az esemény túlmutat egy emlékoszlop felállításán, jelentős mérföldkőként tekintenek a kezdeményezésre, amely értékes kapcsolatot teremt a földrajzilag távoli, kulturálisan mégis közeli városok között. A kínai politikusok kifejezték elkötelezettségüket az iránt, hogy a hasonló kulturális kezdeményezéseket a jövőben is támogatni kívánják.

– Amikor hallgattam a Kínában jól ismert verset, megdobbant a szívem. A Petőfi Sándor szülővárosában felállított Bai Mang emlékmű láttán meghatódom. Két ragyogó és halhatatlan hazafias költő – Petőfi Sándor és Bai Mang – a Szabadság, szerelem! című vers révén találkoztak egymással, hidat és baráti köteléket alkotva a kínai és magyar nép között – méltatta az esemény jelentőségét Wu Jiawei.

A hivatalos műsor végén Gombás Bende, a Kiskun Múzeum munkatársa és Wang Yuning, budapesti kínai diáklány közösen elszavalták a Szülőföldemen című vers első két versszakát magyarul és kínaiul. A kellemes nyári délutánt kihasználva a résztvevők a téren és a Petőfi-emlékház udvarán társalogtak, a kínai vendégek pedig egy belvárosi sétával zárták a programot.

A helyi polgárokkal folytatott beszélgetés közben Li Zhen Árpád az emlékmű avatásával kapcsolatban elmondta, hogy Bai Mang mindössze 20 kínai karakternyi Szabadság, szerelem! versének fordítása halála után véletlenül bukkant fel és kalandos úton került a kínai olvasók elé. Azóta Kína és Magyarország között egy egyedülállóan fontos kulturális kapoccsá lett, ugyanis ezen vers miatt különösen kedvelik a kínaiak a magyarokat.

– A verset Lu Hszün 1933-ben kiadott Az elfeledettek emlékére című nekrológjában idézte. Ennek köszönhetően a mai napig, de még a jövő kínai generációi sem felejtik el Petőfit. Az emlékműnek hála, ezentúl Magyarország is örökké megőrzi emlékezetében Bai Mangot – tette hozzá a műfordító mester. n