UscITA
Az emberek szeretik a leegyszerűsítéseket, ezért az EU-ból történő brit kiválásra valaki megalkotta a Brexit szót, ami valóban tömören kifejezi ki a lényeget.
Mivel más államoknak is akadnak gondjai az unióval, többekben is egyre gyakrabban merül fel, hogy elhagyják a nemzetek feletti bürokratikus birodalmat. Ami korábban példátlan esetnek számított, az immár az angolok révén példával szolgál, és ezek megnevezésére – rettentő fantáziátlanul – az angol nyelvű analógiának megfelelően megszületett a huxit, italexit és egyéb marhaságok.
Az utóbbi időben különösen felerősödött az olaszok az irányú törekvése, hogy hátat fordítsanak az EU-nak, így egyre gyakrabban olvashatjuk ezt a szerintem rémes összetételt. Javasolnám – elsősorban persze az olaszoknak, bár kevéssé valószínű, hogy Demokratát olvasnak magyarul, de ez legyen az ő bajuk – Itália esetleges kiválására az uscITA kifejezést.
Uscita (kiejtése: usítá) azt jelenti: kijárat, távozás, az uscire ige a kimenni mellett jelenti azt is, amikor valaki elmegy otthonról szórakozni, kikapcsolódni. (Az autópályák kihajtóinál is ott virít mindenütt a felirat.) Tartalmilag tehát benne van a kilépés, kiválás, akár azzal a tartalommal, hogy ahová megyünk, ott jobb lesz. És a szó végén ott van az ITA, Olaszország jelzésére, az egész pedig nem angolul van, hanem olaszul.
Mivel lassacskán talán esedékessé válik, ideje volna, hogy a huxit helyett is alkossunk valami szellemes, rövid, magyar nyelvű jelszót. Arra ugyanis aligha várhatunk, hogy az olaszok találják ki helyettünk.