Fotó: Novák Katalin, Facebook
Hirdetés

Novák Katalin az ünnepélyes megnyitón elmondta, hogy a két nemzeti könyvtár főigazgatói szerda délelőtt a Sándor-palotában, a két ország államfőinek jelenlétében együttműködési megállapodást írtak alá.

A két könyvtár megállapodása azt üzeni, hogy nemcsak a gazdasági kapcsolatok fontosak, hanem a kulturális kötelékek szorosabbra fűzése is, hiszen mindez Szlovénia és Magyarország lakóit is közelebb hozza egymáshoz – hangsúlyozta a magyar államfő.

Novák Katalin hozzátette: példaértékű az, ahogy Magyarország a szlovén, Szlovénia pedig a magyar kisebbséget kezeli.

Hogy mivel tudunk hozzájárulni egymás jövőjéhez, az nagyban múlik azon is, hogyan értjük meg egymás kultúráját – mutatott rá a köztársasági elnök, hozzáfűzve: a nyelvi nehézség áthidalásán segíthet a műfordítók áldozatos munkája.

Korábban írtuk

Novák Katalin felidézte, hogy márciusban a szlovén és a magyar parlamentek elnökei Kranj városában együtt avatták fel Petőfi Sándor szobrát, Szlovénia nemzeti költője, France Preseren szobra mellett.

Egészen kivételes az, hogy ilyen magas szinten valósulhat meg két állam nemzeti hőseinek emlékállítása, hiszen sajnos ezzel ellentétes példák is láthatók a régióban – emelte ki Novák Katalin.

Natasa Pirc Musar, párhuzamot vonva a két ország nemzeti költői között, emlékeztetett arra, hogy mind Petőfi, mind Preseren nagyban hozzájárult a nemzeti öntudat felélesztéséhez. Petőfi ráadásul személyesen is kötődött Szlovéniához, hiszen Mariborban írta A Dráván című versét – jegyezte meg.

A szlovén köztársasági elnök fiatalkori kedvencei közül egy másik magyar irodalmi művet, A Pál utcai fiúkat emelte ki, hozzátéve: Molnár Ferenc regényén keresztül ismerte meg Budapestet és Magyarországot.

Natasa Pirc Musar elmondása szerint a műfordítások hidakként kötik össze a nemzeteket, a szlovén államfő ezért is üdvözölte, hogy ebben a témában Budapesten és Ljubljanában is testvérkiállítások nyíltak.

Rózsa Dávid, az OSZK főigazgatója elmondta, hogy a Vivat Szlovénia kiállítást a magyar-szlovén diplomáciai kapcsolatok felvételének 30. évfordulója alkalmából, egy évvel a jubileum után rendezik meg, Szlovénia budapesti nagykövetsége és az Eötvös Loránd Tudományegyetem Szláv Filológiai Tanszékének szoros szakmai partnerségében.

A most megnyíló budapesti és ljubljanai időszaki kiállítás ráirányítja figyelmünket arra, hogy egymás könyvekbe foglalt örökségét is érdemes alaposan megismernünk – emelte ki.

Mint a szervezők közölték, a Vivat Szlovénia! című tárlat a szlovén irodalom magyarországi befogadását vizsgálja, különös tekintettel az elmúlt harminc év csaknem nyolcvan kötetet számláló műfordításaira.

A május 31-ig látható kiállítás felidézi a 450 éves alsólendvai nyomda tevékenységét és a 18. században a Muravidéken működő, a szlovén irodalmi nyelv kialakulásához is hozzájáruló bibliafordítók, Stefan Küzmic (Küzmics István) és Miklos Küzmic (Küzmics Miklós) munkásságát is.